No "ominicchi" in my back yard!

| Tue, 10/27/2009 - 06:48

The 2010 edition of lo Zingarelli , Vocabolario della lingua italiana [ Zanichelli ] 天美传媒鈥檚 bestselling Italian dictionary, has been published amid a chorus of controversy over the inclusion of 1,200 recent coinages, 700 of which are new entries. Some of these are Italian coinages whilst others are borrowings from other languages - mainly English - and still others are Italianisations of English words.

The Sicilian exclamation, 鈥渕izzica!鈥 [鈥渕y goodness!鈥漖 is included for the first time and the word 鈥渙minicchio鈥 [meaning a mediocre man 鈥 鈥渦omo mediocre鈥漖 which was coined by the writer Sciascia also makes an appearance. We also have 鈥渄a acchiappo鈥 to mean a seductive person, 鈥渋nfoetica鈥 to refer to problems created by information technology and the communications revolution and 鈥渢vfonino鈥 to refer to a cellphone which can receive TV programmes. An 鈥渙ttista鈥 is a student who constantly receives 8 marks out of ten in upper school tests. 鈥淐iberbullismo鈥 is listed for the first time, too. From Brazilian comes 鈥淐apoeira鈥 and in the political sphere words such as 鈥渘eocon鈥 and 鈥渂aathista鈥 now appear. We can also find 鈥渁ntiet脿鈥 [anti-ageing] 鈥渂ionaturale鈥 and other words which represent new concepts and ideas.
Among the English words and expressions now accepted into Italian are: chick lit, embedded, social card, pro life, pro choice, chill out, finger food, wine bar, nerd and 鈥渘ot in my back yard鈥.

The 2010 edition of the dictionary earmarks 2,800 Italian words which the compilers feel should be saved. These words are not particularly archaic but are simply falling out of use as they are replaced by snappier coinages. Among them are 鈥 vaghezza鈥 [vagueness] the elegant form of address 鈥淓simio鈥 [replaced by 鈥淓gregio鈥 in correspondence] and 鈥減rotervia鈥 [arrogance]. Some commenters on various sites which discuss the new dictionary say that attempting to save words is a waste of time.